luni, 26 decembrie 2011

O nouă postare pe blogul Akita International Haiku Network

Parti din articolul publicat in 24 decembrie 2011 pe blogul Akita International Haiku Network

“We all try our best / in our busy, busy lives / to write poetry.”
Haiku from Romanian Poets for AIU Festival 2011 (6)
2011/12/24

On October 9 and 10, 2011, AIU Festival was held at Akita International University(国際教養大学)in Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan.
The festival, whose theme is HOOP ~世界とハチあわせ!~, had 3Philosophies : Academic(学問), Culture(文化), and Entertainment(楽しさ).

...

Some Romanian haiku poets also donated their haiga or haiku to the AIU festival in order to show their condolences, prayers, or hopes through the exhibition to the Japanese people.

Mrs. Maria Tirenescu inRomania kindly sent her haiku through Ms. Patricia Lidia’s e-mail on August 30.
She also kindly sent me two Christmas pictures this morning.
Here are her photos.






























Let me post the latter part of her haiku.

A jump –
and the cat catches
the cricket

ひとっ飛び ―

そして猫が

コオロギをとらえる

Acacia in flower
in pitiless rain –
no bee

花の中のアカシア

無慈悲な雨に打たれて ―

蜂は見えず

Song of crickets –
everybody listening
under the new moon

コオロギの鳴き声 ―

誰もが耳を傾けている

新月の下で

Autumn evening –
two children wrangle about
a firefly

秋の夕べ ―

子供が二人口論する

ホタルのことで

At daybreak –
the bird’s footmarks
on the snowing table

(First Prize Contest HAIKU magazine)

夜明け ―

小鳥の足跡

雪が降っているテーブルに

Leaves everywhere –
in the pitiless rain
the abandoned nest

(HAIKU magazine)

至る所に葉 ―

無慈悲な雨の中に

捨てられた巣

Winter vespers –
the hermitage of the valley
surrounded by ravens

冬の夕暮れ ―

谷の修道院

オオガラスに囲まれている

New Year concert –            
a boot without shoelace         
at the broken paling 
  
(“International Haiku New Year’s Festival 2011″)

ニュウ-イヤー・コンサート ―

靴ひものないブーツ

壊れたくいで

The brink of New Year –      
the woodpecker pecking         
an old cherry tree

(“International Haiku New Year’s Festival 2011″)

新年間際 ―

キツツキがつついている

桜の古木を

Deserted village -­­
cherries are still falling­­
on the wooden bench­

(premiul Serban Codrin)

廃村 ―

サクランボがまだ落ちている

木製のベンチに

Poor sparrow!
No crust
in the rain…

(Haiku Reality)

かわいそうな雀!

パンの皮がない

雨の中で...

No cricket
in the moonless night –
only an old woman

(Haiku Reality)

コオロギがいない

月のでない夜 ―

たったひとりの老女

Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

The next posting ‘Haiku from Romanian poets for AIU Festival 2011 (7)’ appears on December 31.

― Hidenori Hiruta

luni, 19 decembrie 2011

Alte postari pe Akita International Haiku Network

Akita International Haiku Network
“We all try our best / in our busy, busy lives / to write poetry.”

Haiku from Romanian Poets for AIU Festival 2011 (5) 2011/12/17

On October 9 and 10, 2011, AIU Festival was held at Akita International University(国際教養大学)in Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan.

The festival, whose theme is HOOP ~世界とハチあわせ!~, had 3 Philosophies : Academic(学問), Culture(文化), and Entertainment(楽しさ).

http://akitahaiku.files.wordpress.com/2011/12/aiu-2011-9.jpg

Some Romanian haiku poets also donated their haiga or haiku to the AIU festival in order to show their condolences, prayers, or hopes through the exhibition to the Japanese people.














Mrs. Maria Tirenescu in Romania kindly sent her haiku through Ms. Patricia Lidia’s e-mail on August 30.

Let me post the former part part of her haiku.


Under the blossomed lime
tasting from the cup of tea –
alone in the night

(Honorable Mention Mainichi 2007)


花咲くライムの木の下で

お茶を一杯味わう ―

夜ひとり


Child’s cradle
hanging from a branch of lime –
the scent of flowers

(Honorable Mention Mainichi 2009)

子供の揺りかご

ライムの木の枝から下がっている ―

花の香り


Two petals

falling together—

evening wind

(Honorable Mention Vancouver Cherry Blossom Festival 2010)


花びらが二つ

一緒に散っている ―

夕方の風


Rainy day –
in the spider’s cobweb
only a petal


雨の日 ―

クモの巣に

たった一つの花びら


Sunrise —
the dandelions flowering 
among the ruins


日の出 ―

タンポポの花が咲いている

廃墟の中で


The old cemetery –
amidst ruined crosses
growing violas


古い共同墓地 ―

荒廃した十字架の間に

生えているスミレ


Snow on the mountains –
the white lilac blooming
in the valley


山には雪 ―

白いライラックの花が咲いている

谷間に


I sip the lime tea
listening for the crickets –
moonshine


ライムのお茶をちびちび飲む

コオロギの鳴き声の方へ耳を澄ましながら ―

月光


a butterfly
hovers about the tea cup –
serene day
(menţiune la concursul de haiku pe tema ceaiului organizat în parteneriat cu Cajin – Casa japoneză de ceai verde din Paris)


蝶が一匹

茶碗のまわりで飛び回っている ―

澄んだ日


evening wind –
like a small golden coin
a lime leaf


夕方の風 ―

小さい金貨のように

ライムの一葉


Autumn dusk -
the full moon watching
in the maple

“Poems for Mother Earth” din 14 octombrie 2007 la International Village Center din Kita-premia Mother Earth, Seinan Jo Gakuin University. (Asahi Shimbun)


秋の黄昏 ―

満月が見ている

カエデを


Translated into Japanese by Hidenori Hiruta.

duminică, 20 noiembrie 2011

O nouă postare pe blogul Akita International Haiku Network

În data de 19 noiembrie 2011, prof. Hidenori Hiruta a postat un articol care conţine haiku-uri scrise de poeţi români. Titlul acestui articol este Haiku from Romanian poets for AIU Festival 2011 (1) . Următoarea postare, "Haiku from Romanian poets for AIU Festival 2011 (2)", va apărea în 26 noiembrie.

Pe Grupul Romanianhaiku, Patricia scrie despre un nou episod din prietenia pe care ne-o arată prof. Hidenori Hiruta:

Reading RO KU Magazine, I found that haiku is one of the key words to tell what Japanese culture is like. I also found that haiku is loved by the Romanian poets.
Here I would like to express my deepest respects to the Romanian Haiku Group and for those who introduced haiku to the Romanian poets.


Lecturând Revista RO KU, am constatat că haiku-ul este unul dintre cuvintele-cheie care definesc cultura japoneză. De asemenea, am constatat că haiku-ul este iubit de poeţii români.
Aş dori să îmi exprim respectul cel mai profund faţă de Grupul Român de Haiku şi faţă de cei care au prezentat haiku-ul poeţilor români.


Traducerea:Patricia Lidia

duminică, 13 noiembrie 2011

Legătura cu Japonia

Pe blogul Akita International Haiku Network (aveţi link în drapta), profesorul Hidenori Hiruta postează săptămânal, sâmbăta.

Despre cartea Într-o zi de vară, a poetului Vasile Moldovan, a postat în două etape: 29 octombrie 2011 şi 5 noiembrie 2011.

sâmbătă, 15 octombrie 2011

Noutăţi pe blogul Akita International Haiku Network

Pe http://www.akitahaiku.wordpress.com/ sunt noutăţi.

Acum sunt postate haiku-urile din revista RO KU, numărul dedicat Japoniei. Sunt 6 postări, cea mai nouă fiind mai sus (ca pe majoritatea blogurilor). Haiku-urile au fost traduse în limba japoneză de profesorul Hidenori Hiruta.

joi, 13 octombrie 2011

Festivalul din Akita, Japonia

Poeţii care scriu haiku au fost invitaţi de profesorul Hidenori Hiruta, Secretar-General al organizaţiei Akita International Haiku Network, să participe la Festivalul de haiku din Akita, localitatea în care traieste şi scrie domnul profesor. Aceste haiku-uri, trimise în limba engleză, au fost expuse cu ocazia Festivalului.

Cititorii din România pot vedea imagini trimise de Sir Hidenori Hiruta.














marți, 11 octombrie 2011

How to Draw Trees

http://www.youtube.com/watch?v=7XHyuqSVahA&feature=fvwrel

Painting : Cherry Blossom Tree

http://www.youtube.com/watch?v=mPIhsvUysGo&feature=related

Tribute to the sakura tree

http://www.youtube.com/watch?v=Qaqh9d14Jmo&feature=related

Sakura

http://www.youtube.com/watch?v=wHevh1osR1Q&feature=related

Muzica de relaxare ca fond sonor pentru florile de cires.

Matsuo Basho haikui

http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=zXvzgR3A9_I

in limba maghiara

Matsuo Basho

http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=zXvzgR3A9_I

Haiku Dream #1 - Winter Walk

http://www.youtube.com/watch?v=F34GpjAx3PQ&feature=related

haikus

http://www.youtube.com/watch?v=CLX3cS-14zs&feature=related

Japanese Haiku by Basho

http://www.youtube.com/watch?v=UiZTrPVh81A

Writing Lessons : How to Write a Haiku

http://www.youtube.com/watch?v=rnuBaaw_EZk

Un film cu sonor în japoneză: Ryokan Haiku Poetry -- A Collection of Poems

http://www.youtube.com/watch?v=4k8ZOkNHeiU&noredirect=1

Când se vede luna?

Fiind cel mai apropiat corp ceresc de Pământ, este normal ca Luna să se mişte repede printre stele. Mişcarea unghiulară a Lunii este de 13° pe zi.

Pentru a determina ce înseamnă 13°, întindeţi pumnul strâns în faţa ochilor. De la un capăt al altuia al mâinii aveţi 10°. Deci, dacă observaţi Luna într-o seară, asteptaţi-vă ca în seara următoare să fie cu un pumn mai departe, spre stânga.

Cum o oră de timp este echivalentă cu 15° unghiulare, Luna va răsări cu o oră mai târziu, în fiecare zi.

Pentru a observa relieful lunar, avem nevoie de o iluminare corespunzătoare a Soarelui.

În cazul în care lumina Soarelui cade perpendicular pe suprafaţa satelitului nostru nu există umbre şi relieful nu poate fi observat. Asta înseamnă ca cel mai bine este să veniţi la Observator când Luna se află între fazele de Lună Nouă şi Lună Plină.

Despre eclipse

Eclipsele sunt fenomene cereşti ciudate: se produc destul de des, dar sunt vizibile mai rar.

Din acest motiv avem, pentru o anumită locaţie de pe glob, în medie, o eclipsă de Lună pe an şi una de Soare (parţială) la 3-5 ani.

Eclipsele de Lună pot fi observate noaptea, dintr-o jumătate de emisfera a globului. În medie dureaza 4-5 ore.

Un articol despre cum se produc eclipsele de Luna se află aici http://www.astro-urseanu.ro/eclipse_de_luna_mecanism.html

Eclipsele de Soare se observă numai din anumite locuri de pe glob, iar faza maximă, de totalitate, se observă doar pe o fâşie lată de 200 km. De aici şi raritatea lor. Un tabel cu următoarele eclipse de Soare, vizibile de la noi, gasiti aici: http://www.astro-urseanu.ro/eclipse_soare.html


Preluat de pe http://www.astro-urseanu.ro/eclipse.html

Pentru început

Să văd cum arată!

Voi posta cam de toate... de pe unde se poate...