Se afișează postările cu eticheta în limba engleză. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta în limba engleză. Afișați toate postările

miercuri, 27 ianuarie 2021

Din KO, HAIKU MAGAZINE IN ENGLISH, Vol. 35, No.4 392 Issue AUTUMN-WINTER 2020


 


End of August –

the swallows practice

the flight   

 

A titmouse

at the closed window –

fire in the stove 

 

White frost

on the roses bush  –

a child takes a picture  

 

 

Old woman's house -

some ice flowers

at the window   

 

Maria Tirenescu, Romania


Sfârșit de august - rândunelele exersează zborul Un pițigoi la fereastra închisă - foc în sobă Chiciură pe tufa de trandafiri - un copil face o fotografie

Casa bătrânei -

flori de gheață

pe fereastră


Favorite Haiku in KO Spring-Summer 2020

 

Only a whisper…

the red poppy remains

without petals

 Maria Tirenescu


Doar o șoaptă...

și macul roșu rămâne

fără petale


Autumn Moon Haiku Journal Volume 4:1, Autumn-Winter 2020-2021

 


stormy rain –

the lullaby by Mozart

on the radio



ropot de ploaie –

cântec de leagăn de Mozart

la radio



Snowstorm in the village –

grandma spins the wool

murmuring a song



Furtună de zăpadă în sat –

bunica toarce lână

murmurând un cântec

GINYU INTERNATIONAL HAIKU MAGAZINE, No. 88

 




KO, Haiku Magazine in English, Vol.34 No 10 386, SPRING-SUMMER 2020

 



Monday morning –
windows of the block house
 are full of primulas

Luni dimineața -
ferestrele blocului
sunt pline de primule

*

Grandma kissing
nephew´s drawing –
the first crocus

Bunica sărutând
desenul nepotului -
prima brândușă

*

On the road
to the grandparents´ village –
 a flowered chicory

Pe drumul
spre satul bunicilor -
o cicoare înflorită

*

Only a whisper –
the red poppy remains
without petals

Doar o șoaptă -
macul roșu rămâne
fără petale

Autumn Moon Haiku Journal, spring/summer 2020

 



Din 3.11 Memorial Haiku by Hiruta Hidenori





 


vineri, 2 decembrie 2016

Haiku in english from the Countres of the World

on a cliff
writing a new haiku  –
golden twilight

岩壁に
新しい俳句を書いている ―
金色のたそがれどき
 
 
Cu acest haiku am participat la concurs. Nu a luat premiu, dar a fost remarcat.

luni, 23 aprilie 2012

De pe Facebook...


Taro Aizu a publicat în Haiku Workshop, în 23 aprilie 04:05

A middle-aged man
his wife in her wheel-chair,
Takizakura in full bloom.

la Miharu in Fukushima.

Urmărind comentariile, am văzut că Taro Aizu scrisese iniţial tanka:

A middle-aged man
chats with his wife
in her wheelchair,
looking at cherry blossom
in full bloom.