Se afișează postările cu eticheta haiku. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta haiku. Afișați toate postările

miercuri, 27 ianuarie 2021

Din KO, HAIKU MAGAZINE IN ENGLISH, Vol. 35, No.4 392 Issue AUTUMN-WINTER 2020


 


End of August –

the swallows practice

the flight   

 

A titmouse

at the closed window –

fire in the stove 

 

White frost

on the roses bush  –

a child takes a picture  

 

 

Old woman's house -

some ice flowers

at the window   

 

Maria Tirenescu, Romania


Sfârșit de august - rândunelele exersează zborul Un pițigoi la fereastra închisă - foc în sobă Chiciură pe tufa de trandafiri - un copil face o fotografie

Casa bătrânei -

flori de gheață

pe fereastră


Favorite Haiku in KO Spring-Summer 2020

 

Only a whisper…

the red poppy remains

without petals

 Maria Tirenescu


Doar o șoaptă...

și macul roșu rămâne

fără petale


Autumn Moon Haiku Journal Volume 4:1, Autumn-Winter 2020-2021

 


stormy rain –

the lullaby by Mozart

on the radio



ropot de ploaie –

cântec de leagăn de Mozart

la radio



Snowstorm in the village –

grandma spins the wool

murmuring a song



Furtună de zăpadă în sat –

bunica toarce lână

murmurând un cântec

GINYU INTERNATIONAL HAIKU MAGAZINE, No. 88

 




KO, Haiku Magazine in English, Vol.34 No 10 386, SPRING-SUMMER 2020

 



Monday morning –
windows of the block house
 are full of primulas

Luni dimineața -
ferestrele blocului
sunt pline de primule

*

Grandma kissing
nephew´s drawing –
the first crocus

Bunica sărutând
desenul nepotului -
prima brândușă

*

On the road
to the grandparents´ village –
 a flowered chicory

Pe drumul
spre satul bunicilor -
o cicoare înflorită

*

Only a whisper –
the red poppy remains
without petals

Doar o șoaptă -
macul roșu rămâne
fără petale

Autumn Moon Haiku Journal, spring/summer 2020

 



Revista Ploc!, Nr. 78


 

Haiku Canada Review, februarie 2020

 THÈME  LIBRE



Haïkus réunis par Claude Rodrigue



fraîcheur de l’aube
le trille de l’alouette
plus limpide
Maria Tirenescu


răcoarea dimineții
trilul ciocârliei
mai limpede

O carte apărută în Franța

 




sommeil après-midi -
le vent feuillette un journal
par la fenêtre ouverte


somn de amiază -

vântul răsfoiește un ziar
prin fererastra deschisă

*

pas de nuage dans le ciel -
seule le chardouf de la fontaine 
se balance rarement

niciun nor pe cer -

doar cumpăna fântânii
se leagănă rar
*
pas de nuage dans le ciel -
seulement la grand-mère
écoutant le vent

niciun nor pe cer -

numai bunica
ascultând vântul
*
deux pétales
tombant ensemble –
vent de soir

două petale

căzând împreună -
vântul serii

*

colline du village -
le Crivăţ* rougissant
les visages d'enfant

dealul satului -

crivățul înroșind
obrajii copilului

Crivăţ est un vent de nord-est provenant de Russie qui souffle en Roumanie.


joi, 14 martie 2019

GOLDEN HAIKU 2019

Un haiku remarcat la concursul GOLDEN HAIKU 2019






 
camera mamei -
un mănunchi de ghiocei
într-o ceaşcă bleu

72nd Basho Memorial English Haiku Contest


summer rain -
the rhythm of country dance
on the wooden table
木の卓に踊のリズム夏の雨
Honorable Mention

 
 

luni, 4 decembrie 2017

2017 Winning Haiku - Vancouver Cherry Blossom Festival



 International Honourable Mentions

starry night—
a cherry branch in blossom
for no one

                     Maria Tirenescu
                     Cugir, Romania

noapte-nstelată -
o creangă de cireş înflorită
pentru nimeni



http://www.vcbf.ca/haiku-invitational/winning-haiku/2017-winning-haiku

marți, 14 martie 2017

Concursul Ziarului Mainichi, din Japonia

  Haikuul cu care am obţinut o menţiune de onoare la ediţia a 20-a concursul ziarului Mainichi din Japonia.

lilac flowers –
an old man wipes his sweaty forehead
with the back of his hand


flori de liliac -
un bătrân îşi şterge fruntea transpirată
cu dosul palmei




http://cdn.mainichi.jp/vol1/2017/03/06/20170306p2a00m0na004000q/0.pdf

sâmbătă, 8 noiembrie 2014

Antologia "Rondini e Haiku migrano a Capoliveri"

Printre premianţii ediţiei din 2013 se află şi Eduard Ţară.
Calea Lactee –
rând pe rând licuricii
se aprind uşor

La Via Lattea
una ad una le luciole
si illuminano

Zorii de toamnă –
coliba pescarului
plină de umbre

Alba d’autunno –
la capanna del pescatore
piena di ombre

Doar un pescăruş
între lumini şi umbre –
amurg de toamnă

Solo un gabbiano
tra luce e ombra –
tramonto d’autunno

Seară de toamnă –
lângă paharul cu vin
atâtea poveşti

Sera d’autunno –
vicino al bicchiere di vino
cosi tante storie

Seară de Anul Nou –
de pe sfoară mai scoate
un peşte uscat

Sera di Copodanno –
si prende dallo spago
un pesce secco


În cartea publicată cu prilejul concursului mai sunt şi:

Sfârşitul verii –
puiul de rândunică
nu ştie încă

Fine estate –
il rondinino
ancora non lo sa

Oana Boazu

Deasupra mării –
cu braţele deschise
strâng libertatea

Sul mare
a braccia aperte
accolgo la libertà

Mihai Buraga

Părăsind Elba –
în buzunarul de la piept
o orhidee

Lasciando l’Elba –
vicino al cuore
un’orchidea

Cezar-Florin Ciobîcă

După artificii –
un copil strânge în pumn
câţiva licurici

Dopo il fuoco d’artificio
un bambiuno stringe in pugno
una lucciola

Iulian Ciupitu
Câmp de lavandă –
roua îmi aminteşte
de privirea ta

Campo di lavanda
la rugiada mi ricorda
i tuoi occhi

Lavana Kray

Vântul croitor
toamna dezbrăcând
pădurea o îmbracă

Il vento sarto
denudando l’autunno
veste il bosco

Liliana Mărgescu

Lacrima viei
adapă primii fluturi –
zefirul

La lacrime del vigneto
bagnando le prime farfalle –
un soffio di vento

Oprica Pădeanu

Sosesc alţi oaspeţi
la casa părintească –
rândunelele

Altri ospiti arrivano
nella casa natia –
rondini

Constantin Stroe

Nici un nor pe cer –
numai luna plină 
ascultând vântul

Nessuna nube nel cielo –
soltanto la luna piena
che ascolta il vento

Maria Tirenescu


duminică, 17 iunie 2012

Antologia Festivalului internaţional "Le voci della Poesia 2011" din Capoliveri

În urma concursului organizat de poeţii din Capoliveri, s-a publicat o antologie cu titlul "Gemme di Haiku nella Miniera Calamita".

Din Cuvânt înainte, cităm:

"L’Isola d’Elba è terra propizia alla poesia.

Lunga è la lista di poetic he sono nati o sono vissutio, quanto meno, hanno frequentanto la magica isola. E non è un caso che numerose siano le targhe stradali che – soprattutto a Capoliveri – sono dedicate a poeti.

In questo territorio, inoltre, vive felicemente un Premio letterario di grande spico, un Gruppo di Poeti Elbani che ha svolto un’interesante attivita teatral-poetica e non mancano ottimi poeti locali.

Non c’è quindi da stupirsi se quest’anno la giuria del Premio Internazionale Capoliveri Haiku ha riconosciuto quail vincitori un discreto numero di poeti dell’Isola, finalmente contagianti dalle suggestioni dell’haiku.

Giorgio Weiss
Directore del Festival Internazionale Le voci della Poesia"

Autorii premiaţi:
Renata Cerdenti – Capoliveri
Maria Gisella Catuogno – Portoferraio
Rosz Chisari – Capoliveri
Francesco de Sabata – Pescantina
Giancarlo Fascendini – Ardenno

Autorii români selecţionaţi:

Una tignola della vitre
attorno allţultima bottiglia:
vecchio sommelier.

Molia de vie
în jurul ultimei sticle:
somelier bătrân.


Oana Aurora Boazu - Galaţi

Cade una foglia
da una betulla spoglia –
un haiku non scritto.

O frunză căzând
dintr-un mesteacăn uscat –
un haiku nescris.


Patricia Lidia Cevei – Timişoara

Bloccato in miniera –
nella sua lampada
due lucciole.

Blocat în mină –
în lampa băieşului
câţiva licurici.


Cezar-Forin Ciobîcă – Botoşani

Notte blu –
nella rete del pescatore
si dibatte la luna.

Noapte albastră –
în plasa pescarului
se zbate luna
.

Iulian Ciupitu - Bucureşti

Piange la caduta
la foglia insanguinata –
il percorso è difficile.

Plânge căderea
frunza însângerată –
cărarea e grea.


Victoria Fătu Nalaţiu – Bistriţa

Vendemmia lunare
nei barili i grappoli
cominciano a cadere.

Luna recoltei
pe butuci ciorchinii
încep să se scuture.


Carmen Florea – Bucureşti

Raccolto –
uno stormo di stormi
oscura il cielo.

Culesul viei –
un stol de grauri
întunecă cerul.


Letizia Lucia Iubu – Craiova

Una manciata di semi,
Ho nel palmo della mano
un’intera foresta

Plin de seminţe,
ţin în căuşul palmei
pădurea toată


Ecaterina Neagoe - Bucureşti

Boschetto selvatico –
le gemme delle rose di macchia
scoppiano una dop l’altra

Crâng părăginit –
mugurii de măcieş
plesnesc rând pe rând


Oprica Pădeanu - Bucureşti

Prima nevicata –
la foresta di betulle
svanisce all’improvviso

Ninsori timpurii –
pădurea de mesteceni
dispare deodat’


Ana Petcu - Bucureşti

Al di sopra dell’acqua
una lucciola accresce
il numero delle stelle

Deasupra apei
un licurici măreşte
spuza stelelor


Viorica Borisov Referendaru

Crepuscolo
nel bosco di querce –
hop, lo scoiattolo

Lumina serii
în pădurea de stejar –
hop, veveriţa


Maria Tirenescu - Cugir